Thơ Ngô Nhân Tĩnh Ngô Nhân Tịnh

Giới thiệu một bài:

Phiên âm Hán-Việt:Đồng Trần Tuấn, Hà Bình Xích hạ chu trung tạp vịnh.Phiêu bồng, đoạn ngạnh cộng du du,Không đới nam quan vạn lý sầu.Tráng sĩ tự năng thù quốc trái,Trượng phu thùy khẳng vị thân mưu.Phiến tâm vị đạt môn trùng toản,Nhất sự vô thành lệ ám lưu.Cục tích tiền đồ thiên địa trách,Đế hôn đồ vọng bão kỳ du.Dịch nghĩa:Cùng hai bạn Trần Tuấn, Hà Bình chơi thuyền trên sông Xích hạ, có bài tạp vịnh.Gió thổi cỏ bồng, nước trôi cành gãy, man mác thay cái cảnh phiêu lưu,Trùm đầu (bằng) cái mũ phương nam, mà vẫn đeo sầu ở nơi quan san muôn dặm.Tráng sĩ bền gan cần phải đền bồi nợ nước,Trượng phu lập chí nào nghĩ đến việc riêng mình.Cửa vua mấy lần khóa thâm nghiêm, tấm lòng thành chưa thấu tớiNước mắt biết bao phen sùi sụt, một việc gì cũng chẳng làm xong.Cúi mình chùn bước trên đường đi, trời đất sao mà chật hẹp,Đầy dạ biết bao mưu kế, nhưng chỉ biết để mắt trông về nơi đế khuyết, xiết nỗi mong chờ. [9].